Ugrás a tartalomra

Az éj puha teste

  • Elmélkedés a halálról

    A kortárs egzisztencializmus terminológiája a halált a határhelyzetek közé sorolja, vagyis az élet kiküszöbölhetetlen meghatározottságai közé, melyek nem…
  • Szervraktár

    (...) Mit nem adnék itt, a mennyben            egy krákogásért,            vagy egy fuldokló köhögésért,            egyáltalán: a szétcigarettázott hangért…
  • Álca

    „Hogyne, kincsem, elmehetsz” – mondtam lazán. Azaz, csak látszólag lazán. Kiskamasz gyermekem ugyanis fesztiválra kéredzkedett. Barátokkal. Nélkülünk!
  • Elmélkedés a halálról

    A kortárs egzisztencializmus terminológiája a halált a határhelyzetek közé sorolja, vagyis az élet kiküszöbölhetetlen meghatározottságai közé, melyek nem…
  • Az igazi utazó

    ...miért vagyunk itt, és nem otthon. Karácsonykor. Húslevest ennénk ebédre, meg aranybarnára sült panírba bújtatott harcsát, lenne bejgli, keksztekercs,…
  • Krasznahorkai és a bolond magyar gének

    ​​​​​​​„Ha kiemeljük ezeket a minősítéseket a körmondatfolyam maszlagjából, akkor jobban látszik, mennyire sértő ez a gúnyolódás, gyalázkodás. És még inkább, ha a…

 

A tökéletes hullámok

látod, a szívem, milyen fehér, hallod, milyen tökéletes hullámokban zenél bennem is az élet.

 

 

Kicsi nyuszi, nem akartam

Talán 52 – felelem tétován a kérdésre. Nem, nem az életkorom, a súlyom. Közben pedig tudom, hogy ennél jóval kevesebb, de valamiért mégsem ezt mondom. Fekszem itt krisztusi..

Jelen Láthatár

Uroborosz – avagy Dante bugyraihoz közel

Mindenki odafigyelt, tán a Jóisten is, de a népi milícia dolgozói mindenképpen. A sűrű dohányfüstből, mint villámok és dörgések a nehéz fellegekből, törtek elő az államilag..
  • AZ ÖSSZES BERTÓK LÁSZLÓ

    ​​​​​​​A 2020-ban elhunyt költőt a Bertók László összegyűjtött versei című, kétkötetes könyvvel köszöntötte a Magvető Kiadó és az emlékét ápoló Bertók Projekt.

  • Amikor a fordítót fordítják

    Paetzkének nem ez az első saját regénye, és a fordítások segítségével folyamatosan fejlődött az írói nyelve. Azok stílusa is hatott rá, akiket németre átültetett: Mészölyé, Konrádé, Petrié, Szőcs Gézáé és Balla Zsófiáé – Balla Zsófia az esten is..