-
Danuta E. Kosk-Kosicka
A film a fejemben
Sohár Pál versfordításai
Danuta E. Kosk-Kosicka verseit közöljük Sohár Pál fordításában.
-
A kultúraközvetítés legmagasabb foka
A műfordítók sosem állnak reflektorfényben, kivéve talán egyetlen napját az évnek: védőszentjük, Szent Jeromos napját, szeptember 30-át. Idén is ezen a napon adták át a Külgazdasági és Külügyminisztérium szervezésében a Balassi műfordítói nagydíjat a Magyar Tudományos Akadémián. Az idei díjazott Sohár Pál.
-
Sohár Pál vehette át a Balassi műfordítói nagydíjat
2021. szeptember 30-án került sor a Balassi műfordítói nagydíj átadására a Magyar Tudományos Akadémián. Az idei elismerést Sohár Pál műfordító, költő és prózaíró vehette át. Az alábbiakban a díjazottat laudáló Böszörményi Zoltán, valamint Sohár Pál ünnepi beszédét közöljük.
-
Sohár Pál
Igaz rémtörténetek
Idővel persze minden elfogy, minden a végére ér,
kivéve magát az időt,
de azon nem sok rágni való van és csak szomjasabb leszel tőle. -
Lidia Kosk
Kíváncsian a világra
Lidia Kosk* kilenc verse Sohár Pál fordításában
a gondolatok asztalánál
a káosz közepette is
megírom
az életet -
Irodalmi Jelen
Por és hamu – Sohár Pál verse
milyen mélyen gyökerezik bennünk a porból lettünk, porrá leszünk,
milyen mélyen lakik bennünk a béke; -
Irodalmi Jelen
Aranyásók – John Grey versei Sohár Pál fordításában
Olyan ez, mint pókerben
a kezdők szerencséje,
apró arany csillan a földben,
amott ezüsttörmelék. -
Irodalmi Jelen
Kányádi született költő, egy wunderkind – Hargitai Péter tanulmánya Gergely Zsuzsanna fordításában
Hargitai Péter tanulmánya Kányádi Sándor In Contemporary Tense című kötetéről az AHEA kiadványának, a Journal of Hungarian Literature-nek készült. Az alábbiakban a szöveg magyar és eredeti, angol változatát olvashatják.
-
Irodalmi Jelen
ÉpPEN 90
Kerek születésnapot ünnepelt a Petőfi Irodalmi Múzeumban a Magyar PEN Club – az eseményen számos külföldi testvérszervezet képviselője is köszöntötte a kilencedik évtizedét záró PEN-t. Az alkalomból egy kétkötetes, hatalmas munka is megjelent a múltról, Csapody Miklós tollából.
-
Irodalmi Jelen
Ötéves a Janus Pannonius Költészeti Nagydíj
Csütörtökön Villányban adták át a Filius Ursae-díjat. Pénteken Pécsett adták át, majd megünnepelték Budapesten az idén 5. évfordulójához érkezett Janus Pannonius Költészeti Nagydíjat, valamint kihirdették a műfordítói díjak nyerteseit is. Az ünnepség különleges koncerttel zárult.
-
Irodalmi Jelen
„Megkerülhetetlenek vagyunk!”
Az Irodalmi Jelen csapata október 4-én, népes közönségével együtt ünnepelte 15. születésnapját a budapesti Petőfi Irodalmi Múzeumban. Komoly és vidám felolvasások, slam és vetítés, ünnepi falatok – beszámolónk a helyszínről, sok képpel.
-
Irodalmi Jelen
Könyvünnepi kánikula – szombat
A Budai Várban a rekkenő őszi hőségben újra belevethettük magunkat a Magyar Nyelv és Könyv Ünnepének gazdag műsor- és könyvkínálatába, török sátrakban pihenhettünk, megcsodáltunk egy félmilliót érő bibliakiadást, és mielőtt átadták az idei Tóth Árpád műfordítói díjat, még egy seregbontó ágyú támadását is túléltük.
-
Irodalmi Jelen
MICHAEL FOLDES verse SOHÁR PÁL fordításában
A nyár fene egy szörnyeteg,
augusztusban főleg, amikor melegre számít az ember,
bár nem kemence-forróságra.
Viszont ez kedvez a hajléktalanoknak,
akik, a mondás szerint, tükörtojást sütnek az aszfalton,
vagy a csatorna vasfedelén
eldobott pizzamaradékot melegítenek fel. -
Irodalmi Jelen
Sohár Pál: Élni akarás
„…Én csak követem őt, bízva a nyelvében, amellyel mutatja az utat, amint hálaimát liheg a kemény útburkolathoz. Ez minden, amit érzékel a saját lába mozgásán kívül, és így is nagyon boldog.” – Sohár Pál novellája Kocsis Kata fordításában.
-
Irodalmi Jelen
A fordítás szerkesztés is
Alan Britt költeményeit ültette át nemrég magyar nyelvre, korábban Kányádi Sándor verseit fordította angolra. E kötetei az Irodalmi Jelen Könyvek gondozásában jelentek meg. – Sohár Pált kérdeztük műfordítói tapasztalatairól, az amerikai kortárs líráról.
-
Irodalmi Jelen
Könyvheti díjeső
Mások mellett Kányádi Sándort és Sohár Pált is köszöntötte Böszörményi Zoltán az Irodalmi Jelen idei díjátadóján, ahol öt kategóriában vehették át az elismerést a jutalmazottak.
-
Irodalmi Jelen
Kányádi a tengerentúlon is
Megtelt érdeklődőkkel az Írók Boltja Kányádi Sándor angol nyelvre fordított, válogatott verseinek könyvbemutatóján, ahol a költővel és Sohár Pál fordítóval Böszörményi Zoltán beszélgetett.
-
Irodalmi Jelen
Szemelvények Alan Britt „Egyedül a szörnyű mindenséggel” (Alone with the Terrible Universe) című verseskötetéből
A dátum fogalommá vált Amerikában: 9/11, WTC Twin Towers, New York. A 2001. szeptember 11-i, meghökkentően sikeres al-Kaida-támadás politikai – és immár történelmi – vetületeit sokan elemezték és vitatták világszerte, de lélektani hatásával annál kevesebben foglalkoztak. A kivétel Alan Britt. A katasztrófa utáni évben írt verseiből összeállított kötete az Egyedül a szörnyű mindenséggel (Alone with the Terrible Universe, Cypress Books, USA, 2011).
