Országos Idegennyelvű Könyvtár

Varázslatos inkaföld

Nem véletlenül a dél-amerikai kontinens nyugati részének csodás földrajzi jelenségeihez fűződik a legtöbb „ufólegenda”: az andoki kultúra keletkezése és virágzása európai gondolkodással nehezen felfogható. – Peruba repített minket az Országos Idegennyelvű Könyvtár estjén egy magyarul beszélő andoki házaspár.

Papírrepülőcske-lélek a végtelenben

Az Országos Idegennyelvű Könyvtárban ismerhettük meg Szergej Pantsirev orosz költőt, akinek hamarosan magyarul is megjelenik verseskötete az Irodalmi Jelen gondozásában. Amellett, hogy mestere a rímeknek és a ritmusnak, Pantsirev Budapest szerelmese, évek óta a fővárosban él, és nem tud betelni vele.

Két Jelena, egy ország

Az orosz lélek cseppet sem közhelyes mélységébe tekinthettünk-hallgathattunk bele az Országos Idegennyelvű Könyvtár estjén, ahol két orosz költőnő, Jelena Iszajeva és Jelena Ivanovna olvasták fel műveiket. A verseket Csisztay Gizella és Mandics György fordították.

Egy jogász, egy mérnök és a költészet

Fiatal költő debütált kötetével az Országos Idegennyelvű Könyvtárban: Teleki Bálint Télidő-kontinuum című kötete Kovács katáng Ferenc szerkesztésében, a Napkút Kiadó gondozásában jelent meg. A versekre felkaptuk a fejünket, arra pedig, hogy egy nemzetközi szakjogász művei, különösen.

Drezda, Szilézia, Budapest

Könyvheti dedikálása előtt az Országos Idegennyelvű Könyvtárban találkozhatott a közönség Peter Gehrisch német költővel, akinek új verseskötete jelent meg az Irodalmi Jelen Könyvek gondozásában, Mandics György fordításában.

Ilyen egy vidám lengyel patrióta

Aleksander Nawrocki lengyel költő és műfordító volt az Országos Idegennyelvű Könyvtár vendége, a beszélgetést és a kétnyelvű felolvasást Csisztay Gizella moderálta.

Lengyel lélek Némethonban

Drezdai városképek peregtek a vetítőn Peter Gehrisch budapesti költői estjén az Országos Idegennyelvű Könyvtárban, de a költő szülővárosa versben és a kötetlen beszélgetés során is megelevenedett. A vendéggel Csisztay Gizella beszélgetett lengyelül, verseit magyarul a fordító, Mandics György szólaltatta meg.

Gazdagság a szikár józanságban – Jürgen Becker magyarul

Jürgen Becker német költő Pajták a határban című verseskötetét mutatta be az Irodalmi Jelen az Országos Idegennyelvű Könyvtárban. Böszörményi Zoltán és Hudy Árpád a kortárs német irodalomra is kitekintettek beszélgetésükben.

Musical a költészetről

A magyar színháztörténet első zenés darabjának, az Egy szerelem három éjszakájának főszereplője ismert költő alakját kelti életre: Radnóti Miklósét. Ungvári Tamás legendás időkről mesélt, Sirató Ildikó színháztörténeti pillanatokra emlékezett. – Hetven éve hunyt el Radnóti Miklós.

Hangsúly az Akcenten

Budapesten mutatkozott be az Akcent című lengyel folyóirat szerkesztősége a Magyar Napló és az Országos Idegennyelvű Könyvtár vendégeként. Elhozták magukkal a frissen megjelentetett lengyel nyelvű magyar költészeti antológiát is, a Még közelebb című válogatást.

Olaj vagy habitus?

Az Országos Idegennyelvű Könyvtárban megtudhattuk, mi a titka a norvégok nagy gyerekvállalási kedvének, és megismerkedhettünk a legfiatalabb északi drámaírók egyikével.

Sebét a cédrus

Nagy László-emlékest

Ritkán van alkalmunk vastapssal kísért, teltházas irodalmi esten részt venni – az Országos Idegennyelvű Könyvtár Nagy László-emlékműsorának végén a közönség nem akarta a pódiumról elengedni Torma Mária előadóművészt és a Sebő Együttest.

Madarakból lettek

cigány irodalmi est

Előítéletek is nehezítik a cigány irodalom helyzetét Magyarországon, amelyről viszonylag keveset lehet hallani és olvasni. D. Magyari Imre és az Országos Idegennyelvű Könyvtár a cigány irodalom és folklór bemutatására törekszik, akár szakmán kívüli érdeklődőket is megcélozva.