Ugrás a tartalomra

A független Fiume francia krónikája

HELYSZÍNI


Tristan Ranx Ötödik évszak című, a fiumei szabadállam történetét feldolgozó dokumentumregénye volt az Almásy Kör legutóbbi ülésének témája. A rendhagyó francia műről fordítója, Bréda Ferenc író, költő, esztéta, egyetemi oktató beszélt az érdeklődőknek.

 

 

 

A független Fiume francia krónikája

 

A francia író és újságíró, Tristan Ranx Ötödik évszak című regénye dokumentumokra támaszkodva tárja az olvasó elé Fiume négy évig tartó városállami függetlenségét, rávilágítva olyan társadalmi-politikai jelenségekre, amelyek ma is tanulságosak. A mű többek között fölhívja a figyelmet az utópisztikus politika és az anarchista gondolkodásmód veszélyeire. A műfordítás szakmai kihívásainak ecsetelése és a regény ismertetése mellett erre is kitért Bréda Ferenc a legutóbbi Almásy Körön, a kolozsvári Bulgakov Irodalmi Kávézóban.

A francia írót jellemezve a meghívott elmondta: Tristan Ranx a párizsi irodalmi körök egyik közismert figurája, kiváló újságíró, a Libération című napilap éjszakai rovatainak volt szerkesztője.  Regényét öt éven át írta. Az ihlet kedvéért három barátjával az adriai kikötőbe – a mai horvát Rijekába – költözött arra az időszakra, amíg a könyvön dolgozott.  Bréda Kolozsváron ismerkedett meg az íróval, aki felkérte őt, hogy ültesse át magyar nyelvre a könyvet. Amikor elvállalta a műfordítást, nem gondolta, hogy mekkora kihívást fog jelenti ez a munka. A kolozsvári író, költő és esztéta hosszú ideig élt a francia fővárosban, mondhatni anyanyelvi szinten beszéli a franciát, helyenként mégis olyan (például haditechnikai) kifejezésekkel találkozott, amelyek fejtörést okoztak neki. Bizonyos szavak magyar megfelelőjének a megtalálása olykor napokig tartó dokumentálódást igényelt. Egy év alatt készült el a műfordítással és minden nehézség ellenére nagyon élvezte a munkát.

Hogy közelebb kerüljünk Fiume világához, a meghívott megemlítette: az első világháború után Erdélyben is léteztek ilyen jellegű, bár sokkal rövidebb ideig fennálló, független területi szerveződések. Ilyenek voltak az 1918-ban Kós Károly által alapított Kalotaszegi Köztársaság vagy a Székelyudvarhelyi, az Érmelléki és a Bánsági Köztársaság. Fiumét 1776-ban vették el az osztrákok Velencétől, és a jelentős adriai kikötő előbb a Szentkoronához tartozó Horvát Királyság részeként, 1779-től pedig közvetlenül, szabad királyi városként volt a Magyar Királyság területe. Az első világháború után a Szerb–Horvát–Szlovén Királyságnak ítélték, amit az olaszok nem néztek jó szemmel.
A regény főhőse, D’Annunzio, a tehetős olasz író és nacionalista, aki saját katonai alakulata – az arditik – néhány ezer tagjával 1919. szeptember 12-én bevonult Fiuméba, és megalakította a Carnarói Olasz Kormányzóságot. A könyv részletesen kitér az arditik jellemzésére, akik az első világháború idején nagyon hatékonyan harcoltak a fronton. A mindenre elszánt, öngyilkos alakulatok pergőtűzben kúsztak az ellenséges vonalakhoz, és ott tőrrel végeztek az osztrák–magyar katonákkal. A támadásokban rendszerint sokan odavesztek, a túlélők éppen ezért számos kiváltságot élveztek a csata, illetve a háború után.

A Fiumei városállam függetlenségét 1921-ben egyébként Nagy-Britannia, Franciaország és az Egyesült Államok is elismerte. Saját pénze és alkotmánya volt, és kisebb-nagyobb sikerekkel terjeszkedni igyekezett Dalmácia egyéb területeire is. A regény szerint D’Annunzio fölajánlotta Olaszországnak Fiumét, de az olaszok, tartván a harcias hadvezértől és emberei vakmerőségétől, nem fogadták el. Az olasz katonaság és a várost megszálló szabadcsapatok közt azonban véres harcok törtek ki, de a főhősnek nem esett baja. Később visszavonult a Garda-tó mellé alkotni, míg végül időskorában megmérgezte egy szobalány, feltehetően Ribbentrop ügynöke.

A könyv ismertetése kapcsán Bréda elmondta: a szerző kitér arra is, mivel töltötték az emberek a mindennapjaikat, hogyan szórakoztak, milyen formabontó művészeti produkciókat, színházi előadásokat szerveztek. A meghívott szerint a regény felhívja a figyelmet arra, milyen veszélyei vannak az utópisztikus gondolkodásnak. A politikai tanulságok levonása után Raoul Weiss műfordító a kortárs francia regényírás helyzetére tért ki. Szerinte a franciáknál manapság oly divatos dokumentarista próza nem teszi olvasmányosabbá az irodalmat. Ugyanakkor Tristan Ranx esetében erről nem beszélhetünk, az Ötödik évszak komoly irodalmi munka ugyan, de szórakoztató is.

Varga Melinda

 

Irodalmi Jelen

Irodalmi Jelen

Az Irodalmi Jelen független online művészeti portál és folyóirat. Alapítva 2001-ben.

.