Jánosi Andrást a kötet születéséről Jámbor Gyula faggatja
"Nem azt állítom, hogy történeteim helyszíne nem lehetne, mondjuk Nepál vagy Timbuktu, hanem azt, hogy a szülőföld ebben az esetben, önmagában egy érték. Olyan, amelyik változatlan marad minden változása ellenére. Ez csak akkor tudatosodott bennem, amikor saját magam is felfigyeltem a jelenlétére, de nem tiltakozom ellene, és nem fogok. A szülőföld vonzása
sokkal nagyobb mint azt hinnénk, akinek volt már honvágya, csak az tudja, hogy milyen nehéz..." - az IJK könyvsorozatában megjelent Jánosi András kötete. Erről olvashatják a szerzővel készült interjút.
Jánosi Andrást
a kötet születéséről
Jámbor Gyula faggatja
– A Székelygőzös a kicsi állomáson 11 novellája a Székelyföldhöz, közelebbről Székelyudvarhelyhez és környékéhez köthető. Mindez kevésbé lenne feltűnő, ha nem tudnánk, hogy Jánosi András életének közel felét külföldön élte le. Tudatos-e kötetének Székelyföld-központúsága – azaz készakarva válogatott be ilyen témájú írásokat –, vagy egyszerűen nem tud szabadulni a szülőföld hatásától?
– Akár a közhelyes „gyökerekre” hivatkozva is lehet választ adni a kérdésre, de ezek a novellák a szülőföldemtől messze, Kanada egy eldugott tanyáján születtek. Nem azt állítom, hogy történeteim helyszíne nem lehetne, mondjuk Nepál vagy Timbuktu, hanem azt, hogy a szülőföld ebben az esetben, önmagában egy érték. Olyan, amelyik változatlan marad minden változása ellenére. Ez csak akkor tudatosodott bennem, amikor saját magam is felfigyeltem a jelenlétére, de nem tiltakozom ellene, és nem fogok. A szülőföld vonzása
sokkal nagyobb mint azt hinnénk, akinek volt már honvágya, csak az tudja, hogy milyen nehéz... A novellák megírása közben elsüllyedt a reális kanadai környezet, és itthon éltem. Így éltem túl a „civilizálódást”, köszönhetően az anyanyelv nyújtotta szülőföld-melegnek.
– Egy írást természetszerűleg átitatnak szerzőjének tapasztalatai, a prózaíró merít a vele megesett vagy másoktól hallott történetekből. Ezúttal azonban az olvasónak az a szilárd érzése, hogy a szerző nagyon közelről és alaposan ismerhette történeteinek helyszíneit, hőseit, bár néhány esetben igazán különleges figurákról van szó.
– A próza ereje függ a helyszínek és szereplők hitelességétől. A történetek diktálják a benne szereplő figurák, helyszínek karakterét, de visszaadni hitelesen csak úgy lehet, ha az író nem bocsátkozik találgatásokba. Ebben csak az alapos ismeretük segíthet. Különösségükről pedig annyit mondanék, hogy mindannyian hordozunk magunkban egyéni vonásokat, de ezekből a környezetünknek csak annyit mutatunk meg legtöbbször, amennyi elégséges ahhoz, hogy elfogadjanak: a céltudatosság mögött az elfogadásra törekvés motivál.
– Szereplői erős érzések, olykor egyenesen gyilkos indulatok hordozói, elbeszéléseinek többsége igazi dráma. Talán azért, mert életében jócskán volt része drámában?
– Tragikus dolgok történnek mindannyiunkkal és mindannyian másképp éljük meg ezeket. Ennek a lényege az, hogy bármerről közelítjük meg a történteket, mindig csak arra lyukadunk ki, hogy életünk sors és végzet szerint alakul. A szereplőimet az őket fűtő belső indulatok és az azokat kiváltó környezeti hatások összessége sodorja a – sokszor tragikus – végkifejlet felé. A sorsunkat önmagunkban hordozzuk – ebben hiszek.
– Hosszú távollét után közel két éve újra itthon, egy időközben, persze, megváltozott országban. A Jugoszláviában, Olaszországban, Kanadában megélt – minden bizonnyal kalandos – jó húsz esztendőnek vannak-e, lesznek-e irodalmi lecsapódásai?
– Igen, feltétlenül. Lehet azonban, hogy nem mint helyszínek fognak megjelenni eljövendő írásaimban, hanem mint hangulati elemek, amelyek alátámasztják a
történet hitelességét. Legbelül, sehogyan sem tudom szétválasztani korszakokra az életemet. Az „anyag”, amit még ezután vetek papírra, ezért lesz koherens: bármilyen tapasztalaton is alapul.