-
Irodalmi Jelen
Anavi Ádám – három nap múlva lett volna 100 éves
Február 23-án elhunyt Anavi Ádám költő, író, színpadi szerző, a temesvári irodalmi élet doyenje. 1909. február 26-án született Tordán, Frucht Ferencként anyakönyvezték, még szülővárosában vette fel a Pry Job szerzői nevet, később Ivan Anaviként jegyezte írásait, de Anavi Ádám néven vált igazán ismertté.Készültünk köszöntésére, de a sors másképpen döntött. Csak a halál ködfátyolán keresztül nyújthatjuk már át jókívánságainkat. "Valami egyszerű kicsiny dalt – ritmusát az istenvelem dúdolja, hogy a nagy átjárón átsegítsen." Anavi Ádám utolsó verse és utolsó interjújaBodor Pál (Diurnus), Eszteró István – köszöntő helyett
-
Irodalmi Jelen
Vass Tibor: Másfelé figyelő, Van olyan, hogy házajáró lélek - két vers
"...A barátom, aki autóbalesetet szenvedett, nem tudom, mit reggelizett. Evett-e egyáltalán, mielőtt letakarták azzal a vastag nejlonnal, ami alól kilógott a cipője.Megismertem a cipőjét az újságban közölt fényképeken.A nejlon olyannak tűnt, mint a tófólia,a némakacsáimnak ástam gödröt és tófóliáztam, akkor fogtam a nejlont..."Vass Tibor két verse
-
Márai Sándor: Halotti beszéd
„Márai Sándor Halotti beszéd című verse 1950–1951-ben született, az író száműzetésének idején Olaszországban, Posillipén. A nagyon szeretett itáliai környezet és a tenger közelsége (v.ö. a San Gennaro című regényével) – érdekes módon nem oldja fel a benne rejtőző drámát, végzetes élet-halál kérdést: a hazátlanná vált író sorsa teljesen reménytelen. Márai a versének címéül valószínűleg tudatosan választotta első szövegemlékünket, a Halotti beszédet, másrészt baráti kapcsolatának érzékeltetéseként utal Kosztolányi Dezső híres versének címére.” (Szekér Endre) 20 éve halt meg Márai Sándor.
-
Irodalmi Jelen
Poe: A győzhetetlen féreg (Bokor Pál fordítása)
"A vers rovatban látott Holló-fordításokról jutott eszembe, hogy elküldjem a magam Gyôzhetetlen féreg-fordítását. Amikor az Alexandránál kiadtuk a Poe-novellákat, nem tudtuk megkapni a Babits jogokat, ezért fordítottam le újból a Ligeia c. novellát és benne ezt a remek verset. Talán érdekes egy irodalmi honlapon." Bokor Pál
-
Irodalmi Jelen
Schiff Júlia versei
Kúsza félálom küszöbén,hullás és emelkedés közötta csend ezernyi hangjaőrülten dobol
-
Irodalmi Jelen
Böszörményi Zoltán verseskönyvéből
Október végén megjelent Böszörményi Zoltán "Az éj puha teste" című új regénye. A Centrál Kávéházban tartott, budapesti bemutató után, pénteken, este hétkor Szegeden mutatjuk be a regényt és szerzőjét, továbbá a Kalligram kiadónál frissen megjelent verseskötetét. Az IJ ONLINE honlapján most néhány verset közlünk a legújabb kötetből.
-
Irodalmi Jelen
Bogdán László: Vaszilij Bogdanov versei
Én még láttam Nyizsinszkijt. Csodálatosan táncolt. Szinte elvált a földtől. A légben lebegett. A sudár balerinák feje felett úsztak, nyári égen eltévedt, ártatlan fellegek. Belőlünk ez hiányzik! A könnyelmű könnyedség, ahogyan akrobata szál dróton egyensúlyoz, ahogy sárkányrepülők vitorláznak a szélben,ahogyan hullámlovas tapad a hullámokhoz.
-
Irodalmi Jelen
Gömöri György: Jelentés a havas Londonból
"...itt meg a kihalt utcákon hópihe táncol a fényben ha éjszaka sétálni járunk a ropogós londoni télben..." - Gömöri György verse a havas Londonból.
-
-
Irodalmi Jelen
Lászlóffy Csaba versei
Koldus-vidékek, romkert-város, ha kinn elkopik, szét-szakad-roncsolódik a lét, a fejedben is elmozdul valami. (Legyen időd eltűnődni rajta: mettõl meddig lapos vagy meredek pályád emlékezete?) Mi az, ami képtelen bennetek a megbocsátásra: a hús, a szív, a kedély?
-
Irodalmi Jelen
Birtalan Ferenc versei
mégis felelni kellnem érdekelve mit hisz elmire biccentfelelni kell
-
Irodalmi Jelen
Allan Edgar Poe: A holló (Tóth Árpád ford.)
Egyszer egy bús éjféltájon, míg borongtam zsongva, fájón S furcsa könyvek altatgattak, holt mesékből vén bazár, Lankadt főm már le-ledobbant, mikor ím valami koppant, Künn az ajtón mintha roppant halkan roppanna a zár, „Vendég lesz az „, így tűnődtem, „azért roppan künn a zár, Az lesz, más ki lenne már? „
-
Irodalmi Jelen
Allan Edgar Poe: A holló (Kosztolányi fordítása)
Egyszer elmult régen éjfél, ültem álmos lámpafénynél Régi, bűvös foliánson tétovázott a kezem, S hogy nehéz fejem lehajtom, észrevétlen koppan ajtóm, Roppan félve és sóhajtón, zaj motoz a reteszen, „Éji vándor - így susogtam - az babrál a reteszen, Az lehet, más senkisem.”
-
Irodalmi Jelen
Ayhan Göhan verse - METANOIA 10.
Nem szokásom hosszú verseket írni, csak már
ha nincs hó, mért is ne tehetném? ezzel is elmegy
valamennyi a felesleges energiákból, zenére rímeltetni
a mondatokat, barátaim, emlékeztek, négy éve nagyon
esett a hó, és mi egy kocsmából az éjszaka közepén
úgy jöttünk fel a lépcsőkön, hogy esik a hó és karácsony van...
- Ayhan Gökhan verse. -
Irodalmi Jelen
Varga Imre három verse - METANOIA 6.
Megéltem s -értem, hogy mi a rend – Túl vágyakon, túl szakításon. Amit eddig élnem megfelelt, Hagyom már, hogy szertemásszon.- Varga Imre versei.
-
Irodalmi Jelen
Lászlóffy Csaba: Védtelen karácsony
"Csak a szellem halálát s álmait
fájlalom
ezen a védtelen karácsonyon
– nem a fizikait." -
Irodalmi Jelen
Stiller Kriszta versei
"Nem hagylak magadra, rád hagyom a semmit: / egy menzesznaptárt, húst, és csontot is talán. / A lelkem most inkább elválna az ágytól, /hogy terítő lehessen isten asztalán." - Stiller Kriszta versei.
-
Irodalmi Jelen
Lackfi János versei
"Anyu mérgelődik, / hogy a mai lányok / hasa folyton kilóg a nadrág / meg a póló között, / csuda, hogy nem kapnak / vesekövet és hólyaghurutot, / mindenféle húgyúti bajt, / majd ha felfáznak, / és hétrét görnyedve / véreset vagy gennyeset pisilnek, / akkor megnézhetik magukat." - Lackfi János versei.
-
Irodalmi Jelen
Szőcs Géza: "Abszolút" (próza) és "A tenger Newbigginnél" (vers)
"Ha elképzelünk egy vonalat, amely a rút, az undok, az ocsmány, az utálatos, a visszataszító és a förtelmes felől indul a vonzó, az utol nem érhetően szépséges, a meg nem haladhatóan gyönyörűséges és meg nem szerezhetően csodálatos felé: akkor, szomorú sejtésem szerint a tengely rosszabbik vége körül nyomorgunk, még a feleúttól is roppant távolságban – miközben fogalmunk sincs e lesújtó helyzetünkről." - Szőcs Géza "A tenger Newbigginnél" verse és "Abszolút" című prózája.
-
Irodalmi Jelen
Doktor Bárdos lesújt Petőfire és Berzsenyire - Irodalmi zöldségek 7.
„Pedig egyik hivatlanul, s imád a másik is. Bolondulok, ha csókolom, megőrjít, hogy csikis.”- Doktor Bárdos alabárdjalesújt Petőfire ésArany Janikára.