• Mandics György

    Ahány madár, annyi…

    Nemrég Erdélyben jártam egy költői fesztiválon, s megragadta a figyelmemet egy igen eredeti verseskönyv: Pǎsǎrile timpului meu (Időm madarai). A szerzője Valeria Bilţ, ismert költő és irodalomtudós a jelenkori román irodalomban, aki több műfajban is alkot. A kötet egységes szerkezete s benne a madármotívum kiemelt szerepe bizonyosan kedvelt témája lesz a közeljövő irodalomtörténészeinek.

  • Marta Petreu

    „Arany és vérben tündöklő ősz”

    Marta Petreu versei Pethő Lorand fordításában

    Nyelved nem ismer engem
    nem érzed vágyálmaim mint azok érzik akik varázsgombát ettek

  • Ioana Nicolaie

    „anya magas és fiatal”

    Ioana Nicolaie versei Szonda Szabolcs fordításában

    Nyílnia kellene egy ajtónak a ház mögé
    a virággal elárasztott kertbe
    ahová kitehetjük anya foteljét
    mert kínnal-bajjal jött fel idáig

  • Elena Ilash

    Fehér csillagok galaxisában

    Elena Ilash versei Pethő Lorand fordításában

    újból a fényképeinkről álmodtam.
    ott voltál az idővonal között.
    te engem néztél,
    és én titokban elvettem arcodat...

  • Cătălin Lazurca

    „A csipszestasakban rejtőző sötétség”

    Cătălin Lazurca versei Szonda Szabolcs fordításában

    Lehet, hogy a nagy emlékek elnyelik a kicsiket,
    és csupán puszta villogás marad körülöttük.

  • ​​​​​​​Radu Andriescu

    Kísérlet

    ​​​​​​​Radu Andriescu versei Száva Csanád fordításában

    Késő már,
    hogy bármit is mondjak az erkölcsi árról,
    arról, hogy mit akarok,
    vagy mit nem akarok.

  • Az utolsó olvasó

    Vasile Dan versei Böszörményi Zoltán fordításában

    Az igazi betűk
    fekete méhek
    a szövegben
    sorokba rendeződnek

  • „Holt vitorlásként áll a templom”

    Mandics György versfordításiból

    Gheorghe Vidican

    Gyökerek