Kabdebó Tamás

Sárközi Mátyás: Mi van a halál után? – Gondolatok Kabdebó Tamás könyve kapcsán

„Az Isten-tagadóknál engem jobban érdekelnek a buddhisták. (Több mint 300 millióan vannak.) Fantáziámat ugyanis megragadja a lélekvándorlás lehetősége. Igen. Érdemes lenne újraszületni. A buddhisták szerint, sajnos, ugyanannak nem születhetünk újjá. Kár. Az lenne az igazi.” – Sárközi Mátyás recenziója Kabdebó Tamás After-Life című kötetéről.

Túlvilági minilexikon

Kabdebó Tamás új műve, az Afterlife? (Túlvilág?) hófehér, fényes papírkötésben, angol nyelven jelent meg. Szép könyv, jó kézbe venni. A belső oldalak folytatják a fehér-fekete hangulatot: a selymes tapintású vastag oldalakon levegősen elhelyezett hosszabb-rövidebb szövegek a halál utáni létezés lehetőségeiről.

Több ezer éves kérdések

Kabdebó Tamás a modern nyelvhasználattal is hangsúlyozza, hogy a történelmi téma által felvetett kérdések – és válaszok – korokon átívelők, örök toposzai a társadalmi és emberi viszonyoknak. A színdarab optimista végkicsengése ellenére marad a nézőben/olvasóban némi kétség, hogy valóban megértettük-e a krisztusi tanítást.

Kabdebó Tamás köszöntése

Böszörményi Zoltán, Sárközi Mátyás, Makkai Ádám, Gömöri György és Mányoki Endre írásaikkal köszöntik a 80 éves Kabdebó Tamást.

Haklik Norbert: A Duna-vidék életszeretet-himnusza

A Danubius Danubia olykor párhuzamosan futó, ám előbb-utóbb egymásba fonódó családtörténeteivel ellentétben a Dunaúszó mozaikkockákként tükrözteti egymásba az egyéni történeteket és a nagybetűs Történelmet. A kirakós játék kompozíciójában előkelő helyet kapnak a bajai vonatkozású hősök, akik között a Panama-csatorna építésében jeleskedő Türr Istvánt éppúgy megtalálhatjuk, mint Kabdebó Tamás közvetlen felmenőit.

A Duna ötven árnyalata

Kabdebó Tamás Danubius Danubia című folyamregényét Göncz Árpád kötelező olvasmánnyá tenné, Haklik Norbert pedig egy kötetre való tanulmányt írt a Duna-táj szellemét megidéző, gigantikus munkáról. Az Egy Duna-regény anatómiája című elemző művet mutatjuk be.

Panoráma az élet nagy kérdéseire

Kabdebó Tamás alkotói és kultúra-közvetítői pályájának újabb csúcsát hódította meg Brendan Kennelly verseiből készített válogatásával.

Duna-hullámok – köszönetnyilvánítás

Az irodalom fő célja számomra, hogy élmény többleteket adjunk másoknak, mintegy bővítve az általuk megélt tapasztalatokat. Haklik megkísérelte, hogy a rejtett és olykor szimbolikus élményeket is feltárja, és az olvasót az élvezet növelésével gazdagítsa. Bizonyított.

„A szabadság ízét 56 adta meg” – beszélgetés Kabdebó Tamással

Nevének tanúsága szerint örmény ősei sok évszázada menekültek, kényszerűségből, egy, a rossznál jobbat ígérő új hazába. A kései utódnak a történelem mostoha viharai közepette újból kezébe kellett vennie a vándorbotot. S miközben évtizedekig be se tehette lábát szülőhazájába, „emigrációsként” úgy szerette Rodostót, hogy pillanatig se feledhette Zágont: lélekben mindig itthon maradt, magyarként, eddigi tekintélyes életművét egy hatalmas Duna-regénnyel koronázva meg. Életéről, munkáiról Böszörményi Zoltán kérdezte Kabdebó Tamást.

Klasszikusok és modernek

Hét új könyv jelent meg az Irodalmi Jelen gondozásában, ezeket mutatták be a lap szerkesztői a júniusi lapszámmal együtt a TAT Galériában vasárnap, az Ünnepi Könyvhét zárónapján.

Sárközi – mint cicerone

A negyven művészeti írás egy olyan világba viszi el olvasóját, ahol minden élménynek két oldala van.
Az egyik a műélvezet, a hagyományok, a teljesítmény megbecsülése, a másik az ár, amit ezért a művésznek kicsorbult életútjával fizetnie kellett.
Rembrandt csaknem koldusként hal meg, Van Gogh öngyilkos lesz, Georg Groszt megöli az alkohol, Modiglianit a tüdőbaj...

A végtelen víz csöndje

 
KÖNYVESPOLC

Minden fordítás egyben újrateremtés is. Kabdebó Tamás a kortárs ír költészet egyik legtehetségesebb tagjának bemutatásával missziót vállalt a magyar és az ír kultúrában is.

Csodák földje, Írország – Mary O'Donnell Budapesten járt

 
 
Írországi színek és szerelmek keltek életre Óbudán versben és prózában: Mary O’Donnell Csodák földje című verseskötetéből és Kabdebó Tamás megjelenés előtt álló regényéből hallhattunk részleteket a költőnő irodalmi estjén.

Mary O’Donnell versei Kabdebó Tamás fordításában

 
 
De elment egy nyári estén.
Látták, hogy begázolt a tóba
Piros fürdősapkában
Hervadó kamillákkal
Keblén selyem volt a víz.
Mary O’Donnell versei Kabdebó Tamás fordításában

Egy világpolgár magyarul - Interjú Makkai Ádámmal és feleségével, Arany Ágnessel

A világhírű nyelvész professzorral és feleségével hazalátogatásuk idején beszélgettünk költészetről, a nyelvbe rejtett zenéről, az idiómák titkáról, reinkarnációról, és nem utolsósorban a közelmúltben átvett Kossuth-díjról.

Oldalak